After Sophia Parnok… I have the feeling…

An attempt at a translation from Russian into English

I have the feeling if we were two halves,
It‘d be too tender, too intense, too hard to bear,
Maybe that‘s why to hear the call of love
In all your steely pride you don‘t dare.

So be it! So let the darkness fall,
And let the night like an abyss be yawning,
For me else bell of death would never toll,
Out of your palms I‘d take eternal morning.

What dreams in broadest daylight might come true,
And there‘d be music that would make us swaying,
Like waves that with a boat are gently playing.
Enough… Go by…No longer calling you…


София Парнок

“Мне кажется, нам было бы с тобой
Так нежно, так остро, так нестерпимо.
Не оттого ль в строптивости тупой,
Не откликаясь, ты проходишь мимо?

И лучше так! Пускай же хлынет мгла,
И ночь разверзнется еще бездонней, –
А то я умереть бы не могла:
Я жизнь пила бы из твоих ладоней!

Какие б сны нам снились наяву,
Какою музыкой бы нас качало –
Как лодочку качает у причала!..
Но полно. Проходи. Я не зову.”